Попробую разобраться. Сейчас книжные прилавки под завязку завалены всевозможными фантастическими стрелялками, космооперами и прочими бодренькими боевичками, где мозги персонажей гораздо чаще можно лицезреть в состоянии размазанности по стене, чем непосредственно в рабочем состоянии. На их фоне очень неплохо смотрятся романы наших современных мэтров — Лукьяненко, Васильева и др. По крайней мере (лишь немного пошевелив извилинами), можно понять, что хотел сказать автор своим романом, чему хотел научить нас, читателей.
И все-таки мне сложно представить, как лет через двести учитель литературы будет выводить лазерным мелом на голографической доске: «Тема урока: философский подтекст первой главы «Ночного дозора».
А вот «Сталкер» — это подлинный шедевр фантастики, я бы даже сказал фантастического минимализма. Здесь есть все, чего только можно пожелать: и напряженный сюжет, и глубокий подтекст, который невозможно и бессмысленно трактовать однозначно, и настоящие, живые герои, и оригинальность идеи. И все это на считанных страницах! «Сталкера» уже сейчас смело можно причислять к классике отечественной фантастики.
Главной моей целью было доказать, что «Сталкер» до сих пор «живее всех живых». «Сталкер» не просто непобедим «на своем поле», поле философской фантастики, но и в любой момент готов сыграть «в гостях», утереть нос любому современному фантастическому боевичку-ужастику по напряженности и динамике сюжета.
Какое отношение имеет моя аудиоверсия «Сталкера» к фильму Тарковского?
В отличие от «Соляриса», уникальный неторопливый эстетизм Тарковского пришелся очень кстати при перенесении «Сталкера» на экран. И все-таки, как я узнал из «Комментариев к пройденному» Б. Стругацкого, Тарковский при разработке киносценария был крайне неуступчив, и только один раз братьям удалось-таки его переспорить. В подавляющем же большинстве спорных ситуаций Тарковский гнул свою линию. Гений, что с него взять.
Сейчас как раз в моде авторские версии: «Леон», «Властелин колец»… А я вот решил восстановить справедливость, записать своеобразную «авторскую версию» «Сталкера». И я дал себе зарок буква в букву следовать тексту оригинального киносценария.
А вышло в итоге что?
С первых часов работы все пошло наперекосяк. Все-таки я поразмыслил и решил, что буду делать особую версию, адаптированную именно для современного читателя (или слушателя?).
Возьмем, к примеру, Вступление. У Стругацких, да и у Тарковского тоже, предполагалось, что читатель (зритель) вникнет в суть происходящего уже по ходу повествования. Я же постарался расставить основные фигуры на доске еще до начала авторского текста. Так что имейте в виду: во Вступлении нет ни одного слова из киносценария Стругацких или кинофильма Тарковского. Это все — моя отсебятина.
На этом отсебятина не кончилась. Из-за моих увлечений готической музыкой и литературой, мой «Сталкер» получился местами довольно-таки мрачным. Такой гнетущей атмосферы не было ни в книге, ни в фильме. Так что и Зона моя будет значительно более мрачной и пугающей. А эта фраза «Внимание, ужесточено наказание за несанкционированное проникновение в Зону» тоже своеобразная дань современным американским киберпанковским боевичкам, где какой-нибудь одиночка вечно противостоит какой-нибудь злобной глобалисткой корпорации. И кафе у меня вышло ничего себе, совсем как современное. Наконец, цитата из Библии в Эпилоге к первой части тоже не имеет никакого отношения к оригиналу.